梅玉荣 Mei Yurong

         
   
   
   
   
   

美,总有些倾斜

Schönheit ist immer etwas schief

   
   
明媚令人心动,轻盈无可言说。 Strahlende Schönheit ist berührend, ihre Anmut ist unbeschreiblich
桃,端坐在春天里如此妖娆,没心没肺地娇笑。 Die Pfirsichblüte sitzt so bezaubernd aufrecht im Frühling und kümmert sich nur darum, entzückend zu lächeln
随水飘浮,随心所至。桃的命运 Sie treibt mit dem Wasser, wohin ihr Herz begehrt. Ihr Schicksal
一半托付给风,一半交与诗人。 Vertraut sie halb dem Wind an, halb übergibt sie es den Dichtern
是的,我深爱这美。 Oh ja, ich habe eine große Liebe für diese Schönheit
这美好的人间,总有些倾斜。 Diese wunderschöne Welt ist immer etwas geneigt
如同热爱盛放,也爱那江山寥落的伤感。 Wie meine innige Liebe für die Blüte, liebe ich auch die verfallene Wehmut dieser Landschaft
如同钟情丰饶,也爱那浅浅红笺里一丝薄情。 So wie ich mich in die Fruchtbarkeit verliebe, liebe ich auch den leichten Anflug von Treulosigkeit auf rotem Briefpapier
如同一段昆曲,水袖翩翩,咿呀——”悲腔过后,不见了白娘子,与小青。 Wie in einer Kunju Oper, wenn nach einem traurigen „Quietsch—“, die Weiße Schlange und die Kleine Grüne mit ihren wehenden Ärmeln nicht mehr zu sehen sind